Archivo de la etiqueta: genbaku bungaku

Japón y Argentina integrados en el arte

Hoy empieza la muestra sobre el Genji Monogatari en las Jornadas. Además, literatura: una exposición del prof. Takayoshi Makino sobre literatura infantil japonesa de principios del siglo XX y una presentación del Grupo Tadaima sobre poesía del genbaku bungaku, un género nacido a partir del estallido de las bombas atómicas. Debatiremos temas históricos, literarios y de traducción. ¡Los esperamos!

Les dejamos el programa de actividades aquí.

12 al 30 de noviembre de 2012

Lunes a viernes de 9 a 20 horas.

Entrada libre y gratuita.

Espacio Cultural de la Biblioteca del Congreso de la Nación.

Alsina 1835, CABA.

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Artes visuales, Conferencias y charlas, Cursos y talleres, Espectáculos, Temas de debate, Traducciones

Literatura de la bomba atómica (原爆文学, Genbaku bungaku)

Hemos traducido por primera vez al español desde el japonés, una serie de poemas pertenecientes a un género muy poco conocido en Occidente como lo es el genbaku bungaku. Según Tsukui Yoshiko: “Esta literatura nació en agosto de 1945 cuando, al reconocer las ruinas de Hiroshima y Nagasaki, los escritores empujados por el pueblo tomaron conciencia de su misión: ‘Estoy vivo, debo dejar asentada esta experiencia’” (Shakai bungaku, 4, VII, 1990).

 

Se trata de un corpus de diarios, documentos, poesía, obras de teatro, cuentos, novelas, manga, anime y obras de ficción que central su temática en el momento de la catástrofe atómica y en sus efectos y consecuencias posteriores. En muchísimos casos no se trataba de obras de escritores profesionales sino de diferentes ciudadanos que encontraron en la literatura una forma de narrar la experiencia y de expresar lo inefable de la guerra. Hijo del renacimiento pacifista de Japón, el género llamado genbaku bungaku es una respuesta escrita y reflexiva de una sociedad poco dada a expresar sus sentimientos públicamente como la japonesa.

.

Sigue leyendo

Deja un comentario

Archivado bajo Temas de debate, Traducciones