Archivo de la etiqueta: japonesa

La literatura japonesa según Jorge Luis Borges

Un amigo mío, el gran escritor belga Henri Michaux, escribió un libro titulado Un bárbaro en Asia. Yo lo traduje al castellano y me llevó largo tiempo comprender que era irónico el título. El contaba sus experiencias en la China y la India. Pero lo repito ahora con este candor, con toda inocencia, porque yo también me he sentido un bárbaro en el Asia, concretamente en el Japón. Eso no me ha entristecido. El hecho de compartir de algún modo una cultura que me parece harto más compleja que la nuestra, me alegró. Yo he pensado muchas veces: qué importa que yo sea desdichado si alguien es feliz, qué importa que yo sea desdichado si existe la felicidad, qué importa que yo sea relativamente un bárbaro si existe la cultura…

Sigue leyendo

Deja un comentario

Archivado bajo Uncategorized

バザー! BAZAA!

Deja un comentario

Archivado bajo Inicio

Jornada sobre literatura japonesa a cargo del prof. Francisco Villarreal

Jornadas de Literatura Extranjera No Curricular

Organiza: Instituto de Enseñanza Superior nro. 2 ‘Mariano Acosta’.
Fecha: mayo, junio, septiembre y octubre de 2011.
Lugar: Urquiza 277 – Moreno 31117, CABA.
Destinatarios: docentes y alumnos de Institutos de Formación Docente.
Actividad gratuita. Requiere inscripción.

1er. cuatrimestre: ‘Literatura Rusa’
A cargo del Prof. Fulvio Franchi.
Sábados 28 de mayo y 11 de junio desde las 10 y 30.

2do. cuatrimestre: ‘Literatura Japonesa’.
A cargo del Prof. Francisco Villarreal.
Sábados 25 de septiembre y 9 de octubre desde las 10 y 30.

Se entregarán Certificados de Asistencia

Inscripción por correo electrónico a:
gmanzanal@gmail.com

Deja un comentario

Archivado bajo Cursos y talleres

¡NUEVO TALLER DE LITERATURA JAPONESA EN EL CEC!

Literatura japonesa: Un siglo a través de sus cuentos.

Docentes: Matías Chiappe Ippolito y Nacho Damiano.

Horario: Lunes de 20 a 22 horas.

Duración: un mes, cuatro encuentros.

Costo: $ 300.

Comienza: Jueves 3 de septiembre.

Informes e inscripción:

nachodamiano@gmail.com, grupotadaima@gmail.com

Objetivos generales

Conocer y entender algunas cuestiones estéticas e históricas que caracterizaron a la literatura japonesa del siglo XX en general y al género cuento en particular. Reflexionar e indagar acerca de la fractura de la identidad, tema omnipresente en una literatura que, de manera simultánea con la sociedad que la produjo, atravesó en tan sólo 100 años una innumerable cantidad de quiebres paradigmáticos.

La idea es brindarle a los concurrentes un amplio abanico de autores para que luego puedan, de acuerdo a sus gustos e intereses, profundizar en las lecturas que hayan sido omitidas. Cada clase constará de una exposición por parte de los docentes, seguida de una discusión grupal sobre los textos leídos.

Todo el material (incluyendo traducciones al español hechas por los docentes) se encuentra digitalizado y le será enviado por mail a los alumnos una vez efectuada la inscripción. Los textos que leeremos son…

Sigue leyendo

Deja un comentario

Archivado bajo Cursos y talleres

¡Y OTRO CURSO MÁS EN AGOSTO, EN EL CENTRO NIKKEI!

¡Curso de Literatura Japonesa! Se abordarán obras literarias japonesas escritas en el contexto de la Posguerra, momento histórico de crisis identitaria y revisión del nacionalismo nipón. Algunos autores que analizaremos son: Yasunari Kawabata (Mil grullas) – Oe Kenzaburo (La presa) – Nosaka Akiyuki (La tumba de las luciérnagas), entre otros. El curso se dictará los dias Martes de 9-11 hs o sino los Miércoles de 19-21 hs ! Para más info envianos un mail a centronikkeiarg@hotmail.com

Deja un comentario

julio 18, 2012 · 7:32 pm

¡NUEVO CURSO EN JULIO!

Literatura japonesa de Posguerra: Kawabata, Mishima y Ōe.

Horario: Jueves de 18 a 20 horas.
Comienza: Jueves 5 de julio (un mes, cuatro encuentros).
Informes e inscripción:
grupotadaima@gmail.com
nachodamiano@gmail.com

 

 

Sigue leyendo

Deja un comentario

Archivado bajo Cursos y talleres

Tres cuentos en la posguerra

Hemos traducido del inglés tres cuentos de dos autores consagrados por el primero Akutagawa. Estos cuentos no han sido antes traducidos al español y muestran una faceta determinante de la literatura japonesa de posguerra pocas veces estudiada: la representación del horror y de la guerra, sobre también de sus consecuencias, y la búsqueda estética por narrar y describir el inmediato pasado de la catástrofe.

Ibuse Masuji (井伏 鱒二): “El iris enloquecido” (燕子花, “Kakitsubata”, 1951) y “El autobús a carbón” (乗り合い自動車, “Noriai jidōsha”, 1952).

Kojima Nobuo (小島 信夫): “El rifle” (小銃, “Shoujū”, 1952).

Pueden encontrarlos aquí.

Deja un comentario

Archivado bajo Traducciones

Literatura de la bomba atómica (原爆文学, Genbaku bungaku)

Hemos traducido por primera vez al español desde el japonés, una serie de poemas pertenecientes a un género muy poco conocido en Occidente como lo es el genbaku bungaku. Según Tsukui Yoshiko: “Esta literatura nació en agosto de 1945 cuando, al reconocer las ruinas de Hiroshima y Nagasaki, los escritores empujados por el pueblo tomaron conciencia de su misión: ‘Estoy vivo, debo dejar asentada esta experiencia’” (Shakai bungaku, 4, VII, 1990).

 

Se trata de un corpus de diarios, documentos, poesía, obras de teatro, cuentos, novelas, manga, anime y obras de ficción que central su temática en el momento de la catástrofe atómica y en sus efectos y consecuencias posteriores. En muchísimos casos no se trataba de obras de escritores profesionales sino de diferentes ciudadanos que encontraron en la literatura una forma de narrar la experiencia y de expresar lo inefable de la guerra. Hijo del renacimiento pacifista de Japón, el género llamado genbaku bungaku es una respuesta escrita y reflexiva de una sociedad poco dada a expresar sus sentimientos públicamente como la japonesa.

.

Sigue leyendo

Deja un comentario

Archivado bajo Temas de debate, Traducciones

JAPÓN en la 38.a Feria Internacional del Libro de Buenos Aires

Los libros pueden transportarnos a mundos lejanos y atrayentes. En este sentido, la conferencia de Anna-Kazumi Stahl, PhD, es una invitación a hacer un viaje diferente – ahora de la mano de la mujer japonesa.

  Cada vez más mujeres hacen literatura hoy, y son traducidas. Aprovechamos este auge histórico para hacer un recorrido por la literatura japonesa, pasando por puntos novedosos en la escritura de la mujer. Comenzaremos con la primera novela de Japón y del mundo, La historia de Genji, por Murasaki Shikibu y disponible en una traducción actualizada. Luego veremos cómo las mujeres reflejan los cambios extremos de la modernidad: Fumiko Hayashi cuyo arte transforma una vida de desarraigo en arte fértil, Minae Mizumura que ajusta el equilibrio entre occidente y oriente, Yoko Ogawa que revoluciona los espacios íntimos con una mezcla sorprendente de filosofía y emoción, y Natsuo Kirino que aborda la nueva demográfica de roles invertidos y migraciones globales en el umbral de la casa.

  Los invitamos a hacer este recorrido juntos y descubrir visiones nuevas, de Japón para el mundo de hoy. 

Del 19 de abril al 7 de mayo de 2011, la Embajada del Japón participará de la 38° Feria Internacional del Libro de Buenos Aires en el stand N° 2317, ubicado en el Pabellón Amarillo.

En el Día del Japón, la escritora AnnaKazumi Stahl ofrecerá la conferencia “Mis sentimientos como flores cortadas”. Una invitación a conocer la escritura de mujeres japonesas.

Día: viernes 4 de mayo de 2012, 18:30 hs.

Lugar: Sala Victoria Ocampo, 38.a Feria Internacional del Libro, Predio Ferial, Av. Sarmiento 2704, Ciudad A. de Buenos Aires.

(Se pueden solicitar invitaciones sin cargo para acceder al Día de Japón en la Feria. Informes: (011) 4816-3111, centro-info@bn.mofa.co.jp)

Deja un comentario

Archivado bajo Conferencias y charlas

¿De qué habla Murakami?

Hace poco tiempo la editorial Tusquets editó un nuevo libro de Haruki Murakami: De qué hablo cuando hablo de correr. La incesante costumbre de editar uno tras otros los libros de Murakami (sin lugar a dudas, por el éxito en sus ventas) ha generado que sus obras se editen en forma dispar e indiscriminada. De todas maneras la venta de estas es sostenida y garantiza una buena inversión en sus ediciones hispanas.

Deja un comentario

Archivado bajo Reseñas