Archivo de la etiqueta: posguerra

Taller de Historia de Japón

El objetivo de este taller es brindarte conocimiento para que puedas iniciarte en el estudio de la historia del Japón.

Tipo: Educación – Taller
Cuando: el Sáb 10/Nov/12 de 14 a 16Hs
el Sáb 24/Nov/12 de 14 a 16Hs
el Sáb 1/Dic/12 de 14 a 16Hs
Donde: Instituto Privado Argentino Japonés Nichia Gakuin
Yatay 261, Capital Federal
Tel. 4115-3765/69/70/72
Mail: ecultural@nichiagakuin.edu.ar
Sigue leyendo

2 comentarios

Archivado bajo Cursos y talleres

“La tesis decadente” de Ango Sakaguchi, traducido por el Prof. Juan Agustín Onis Conde

He aquí una traducción directa del japonés de “La tesis decadente” de Ango Sakaguchi, realizada por el Prof. Juan Agustín Onis Conde quien tan gentilmente la ofrece para su difusión. Un texto realmente impactante, de una potencia realmente iluminadora para entender al Japón de posguerra y al de las décadas siguientes. Dejamos un breve pasaje y, más abajo, el link para el texto completo.

Detesto ver sangre. Cuando presencié un accidente de tráfico frente a mis ojos en Tokio inmediatamente desvié la vista y miré hacia otro lugar. Pero amé la destrucción fantástica que ocurrió allí. A pesar de que me estremecí de miedo, temblando mientras llovían bombas y fuego. Aterrorizado, afligido por el pánico mientras la destrucción se agigantaba, al mismo tiempo me sentí como si nunca antes hubiese amado o anhelado a la humanidad como lo hice cuando caían las bombas (p.10).

Sakaguchi, Ango – La Tesis Decadente

Deja un comentario

Archivado bajo Traducciones

¡NUEVO TALLER DE LITERATURA JAPONESA EN EL CEC!

Literatura japonesa: Un siglo a través de sus cuentos.

Docentes: Matías Chiappe Ippolito y Nacho Damiano.

Horario: Lunes de 20 a 22 horas.

Duración: un mes, cuatro encuentros.

Costo: $ 300.

Comienza: Jueves 3 de septiembre.

Informes e inscripción:

nachodamiano@gmail.com, grupotadaima@gmail.com

Objetivos generales

Conocer y entender algunas cuestiones estéticas e históricas que caracterizaron a la literatura japonesa del siglo XX en general y al género cuento en particular. Reflexionar e indagar acerca de la fractura de la identidad, tema omnipresente en una literatura que, de manera simultánea con la sociedad que la produjo, atravesó en tan sólo 100 años una innumerable cantidad de quiebres paradigmáticos.

La idea es brindarle a los concurrentes un amplio abanico de autores para que luego puedan, de acuerdo a sus gustos e intereses, profundizar en las lecturas que hayan sido omitidas. Cada clase constará de una exposición por parte de los docentes, seguida de una discusión grupal sobre los textos leídos.

Todo el material (incluyendo traducciones al español hechas por los docentes) se encuentra digitalizado y le será enviado por mail a los alumnos una vez efectuada la inscripción. Los textos que leeremos son…

Sigue leyendo

Deja un comentario

Archivado bajo Cursos y talleres

¡Y OTRO CURSO MÁS EN AGOSTO, EN EL CENTRO NIKKEI!

¡Curso de Literatura Japonesa! Se abordarán obras literarias japonesas escritas en el contexto de la Posguerra, momento histórico de crisis identitaria y revisión del nacionalismo nipón. Algunos autores que analizaremos son: Yasunari Kawabata (Mil grullas) – Oe Kenzaburo (La presa) – Nosaka Akiyuki (La tumba de las luciérnagas), entre otros. El curso se dictará los dias Martes de 9-11 hs o sino los Miércoles de 19-21 hs ! Para más info envianos un mail a centronikkeiarg@hotmail.com

Deja un comentario

julio 18, 2012 · 7:32 pm

¡NUEVO CURSO EN JULIO!

Literatura japonesa de Posguerra: Kawabata, Mishima y Ōe.

Horario: Jueves de 18 a 20 horas.
Comienza: Jueves 5 de julio (un mes, cuatro encuentros).
Informes e inscripción:
grupotadaima@gmail.com
nachodamiano@gmail.com

 

 

Sigue leyendo

Deja un comentario

Archivado bajo Cursos y talleres

Tres cuentos en la posguerra

Hemos traducido del inglés tres cuentos de dos autores consagrados por el primero Akutagawa. Estos cuentos no han sido antes traducidos al español y muestran una faceta determinante de la literatura japonesa de posguerra pocas veces estudiada: la representación del horror y de la guerra, sobre también de sus consecuencias, y la búsqueda estética por narrar y describir el inmediato pasado de la catástrofe.

Ibuse Masuji (井伏 鱒二): “El iris enloquecido” (燕子花, “Kakitsubata”, 1951) y “El autobús a carbón” (乗り合い自動車, “Noriai jidōsha”, 1952).

Kojima Nobuo (小島 信夫): “El rifle” (小銃, “Shoujū”, 1952).

Pueden encontrarlos aquí.

Deja un comentario

Archivado bajo Traducciones

Literatura de la bomba atómica (原爆文学, Genbaku bungaku)

Hemos traducido por primera vez al español desde el japonés, una serie de poemas pertenecientes a un género muy poco conocido en Occidente como lo es el genbaku bungaku. Según Tsukui Yoshiko: “Esta literatura nació en agosto de 1945 cuando, al reconocer las ruinas de Hiroshima y Nagasaki, los escritores empujados por el pueblo tomaron conciencia de su misión: ‘Estoy vivo, debo dejar asentada esta experiencia’” (Shakai bungaku, 4, VII, 1990).

 

Se trata de un corpus de diarios, documentos, poesía, obras de teatro, cuentos, novelas, manga, anime y obras de ficción que central su temática en el momento de la catástrofe atómica y en sus efectos y consecuencias posteriores. En muchísimos casos no se trataba de obras de escritores profesionales sino de diferentes ciudadanos que encontraron en la literatura una forma de narrar la experiencia y de expresar lo inefable de la guerra. Hijo del renacimiento pacifista de Japón, el género llamado genbaku bungaku es una respuesta escrita y reflexiva de una sociedad poco dada a expresar sus sentimientos públicamente como la japonesa.

.

Sigue leyendo

Deja un comentario

Archivado bajo Temas de debate, Traducciones